Как правильно выполнять транслитерацию имен и фамилий

Часто при заполнении различных анкет бывает необходимо выполнить транслитерацию своего имени и фамилии. И многие делают это «на слух», руководствуясь собственными соображениями. Для тех, у кого возникают затруднения, рекомендуем прочитать данную статью.

Существует множество вариантов транслитерации имен, фамилий и названий. В то же время немногие знают, что существует стандарт на правила транслитерации и называется он ГОСТ 7.79-2000.

В этой статье мы рассмотрим правила транслитерации по ГОСТ 7.79-2000 «Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кириллического письма латинским алфавитом».

В соответствии с этим ГОСТом установлены две системы транслитерации — с использованием диакритики (раздел 5 ГОСТ 7.79) и с использованием буквосочетаний (раздел 6 ГОСТ 7.79).

В этой хаутошке рассмотрим систему с использованием буквосочетаний.

Система с использованием буквосочетаний (Система Б).

а a
б b
в v
г g
д d
е e
ё yo
ж zh
з z
и i, i’
й j
к k
л l
м m
н n
о o
п p
р r
с s
т t
у u
ф f
х x
ц cz, c
ч ch
ш sh
щ shh
ъ «
ы y’
ь `
э e`
ю yu
я ya
апостров ‘

Однозначная обратимость обеспечена специфическим употреблением латинских букв h, у, с и символа `. Буквы h и у не означают никаких букв кириллицы и используются только в буквосочетаниях.

Для кирилловских букв Ц и I установлены два варианта транслитерации. Ц передается или латинской С, либо с помощью сочетания CZ. Рекомендуется употреблять букву С перед буквами I, Е, Y, J, а в остальных случаях использовать CZ.

Оцените статью
Как сделать это быстро!